初めにお読みください
日本をはじめ、世界的にもがん研究の発展はめざましく、癌の解明や治療は日々大きく前進しています。世界レベルではさらに進んだ治療法や異なったアプロー チがあり、多くの情報やエビデンスが開示されています。『海外癌医療情報リファレンス』は、がん患者およびがん治療に携わる方々に安全と権利の向上に則し た範囲において、多くの文献や情報を国境なく伝えることを目的として運営されています。有志の翻訳者、監修者の協力と、国内、海外のサイトはじめ多方面か らの協力を得て、翻訳、掲載しています。
翻訳について
- これらの翻訳は、ボランティアの専門家(医師または薬剤師)によって監修されています。監修されたものには監修者の名前が文末に入っています。
- できるだけ原文に忠実に訳していますが、誤訳や、言語の相違の埋めきれない部分も否定できません。原文へのリンクを張っていますので是非、原文も一緒に検討してください。
- 基本的には、固有名詞(人名、医療機関名など)、また、日本語の名称が決定していない新薬名は英語表記にしている場合があります。一般的に通用するものはカナ表示しています。
- 誤訳を発見された場合は、お手数ですがお問合わせからご報告ください。
団体について
『一般社団法人 日本癌医療翻訳アソシエイツ』が提供しています。
- 癌情報翻訳サイト『海外癌医療情報リファレンス』では、有志の翻訳者、監修者によって癌関連最新情報を提供しています。
- 事業部門では、癌関連の翻訳業務を請負、サイト運営活動の支援資金としています→寄付のお願い
















